10/09/17

Una app para no olvidar la lengua materna

zapoteca by lucina
Gonzalo Santiago Martínez y su Didxazapp. Crédito de la imagen: Lucina Melesio

De un vistazo

  • App fue presentada durante Feria de Lenguas Indígenas Nacionales
  • Es gratuita y está disponible para teléfonos Android y Windows
  • Usa código abierto para que desarrolladores la usen en sus propias aplicaciones

Enviar a un amigo

Los detalles proporcionados en esta página no serán usados para enviar correo electrónico no solicitado y no se venderán a terceros. Ver política de privacidad.

[CIUDAD DE MEXICO] Gonzalo Santiago Martínez tenía 7 años cuando migró con su familia  desde Juchitán, Oaxaca, al Estado de México. Nunca olvidó que su maestra de primaria le prohibió hablar zapoteco y eventualmente perdió el dominio de su lengua nativa.
 
Ahora, a sus 23 años, ha desarrollado una app gratuita que traduce del español al Zapoteco, y ha cumplido su meta de reconectarse con su propia lengua. Recientemente liberó una nueva versión que también traduce del inglés al zapoteco, como un primer paso para ampliar el servicio a más idiomas.

Me parece una ‘cachetada con guante blanco’ lo que hizo este muchacho… es como si dijera: me dijiste que me quedara en mi pueblo, ahora tengo una maestría y desarrollé una app para que tú te acerques a mí y me respetes; ¡es para ayudarte a ti!”.

Antonio García Zúñiga, Instituto Nacional de Antropología e Historia

 
Santiago, estudiante de posgrado de la Escuela Superior de Cómputo del Instituto Politécnico Nacional, presentó la nueva versión durante la Feria de las Lenguas Indígenas Nacionales (12 de agosto). Es la primera en traducir frases completas al zapoteco del Istmo, una de las variantes de esa lengua.
 
La app, llamada Didxazapp, es gratuita y está disponible para teléfonos Android y Windows. Santiago ha dejado el código abierto para que cualquier desarrollador pueda usarlo para sus propias aplicaciones.
 
“La idea es abrir las posibilidades para que los programadores puedan traducir al zapoteco directamente en sus sitios web, juegos, etcétera, y que no tengan que hacer desde el principio todo lo que yo llevo haciendo desde hace cinco años”, dijo a SciDev.Net.
 
Antonio García Zúñiga, lingüista del Instituto Nacional de Antropología e Historia, quien no conoce directamente a Santiago, admite que [en México] “siempre hemos encontrado formas de discriminar a las lenguas indígenas”.
 
“Me parece una ‘cachetada con guante blanco’ lo que hizo este muchacho”, expresó García a SciDev.Net, “pues es como si dijera: ‘me dijiste que me quedara en mi pueblo, ahora tengo una maestría y desarrollé una app para que tú te acerques a mí y me respetes; ¡es para ayudarte a ti!’”.
 
García dijo que “no dejo de quedar maravillado por lo que hizo [Santiago]”, pues el zapoteco es una lengua gramaticalmente muy diferente al español y diseñar un algoritmo que traduce frases completas es sumamente complicado.
 
Según fuentes oficiales, en México hay 364 variantes lingüísticas –consideradas como lenguas individuales– provenientes de 68 agrupaciones de lenguas indígenas. Tan solo en el estado de Oaxaca hay más lenguas que en todo Europa, afirma García.

De acuerdo al Atlas Mundial de Lenguas en Peligro de la UNESCO, las 143 lenguas que se hablan actualmente en México están bajo diversos grados de amenaza, que van desde ‘estado vulnerable’ hasta ‘situación crítica’.
 
Si bien la UNESCO señala que resulta imposible calcular el número de lenguas extinguidas en el mundo a lo largo de la historia, advierte que para fines del siglo la mitad de los seis mil idiomas hablados actualmente en el planeta habrá desaparecido.
 
Didxazapp ha sido descargada en 33 países, según Santiago, y fue desarrollada como un proyecto personal con apoyo de mentorías del programa de Microsoft Student Partners del que formó parte.
 
También hay una versión beta que traduce frases cortas al enviar un mensaje SMS al +52 1 (55) 6327 7388 con la palabra “ZAPOTECO” seguido de la frase a traducir, con el fin de que las personas sin smartphones también puedan beneficiarse del servicio.